Ads 468x60px

Thứ Năm, 5 tháng 12, 2013

Mọi thứ đều nhất

Khi thiền sư Banzan đang đi ngang một khu chợ, thiền sư nghe một mẩu đối thoại giữa anh hàng thịt và khách hàng.

“Cho tôi miếng thịt ngon nhất anh có,” người khách hàng nói.

“Trong tiệm tôi mọi thứ đều nhất,” anh hàng thịt trả lời. “Chị chẳng tìm ở đây được miếng thịt nào mà không nhất.”

Nghe những lời này, Banzan tức thì giác ngộ.

Bình:

“Mọi thứ đều nhất” tức là tâm không phân biệt. Đó là tâm “xả” (upekkha), tâm không phân biệt, trong tứ vô lượng tâm—từ bi hỉ xả.

Tất cả mọi sự đều như mộng huyễn bào ảnh (Kinh Kim Cang: Nhất thiết hữu vi pháp như mộng huyễn bào ảnh). Và tất cả mọi sự cũng đều là Không (Bát Nhã Tâm kinh: Chư pháp giai không).

Tất cả chúng sinh đều như nhau—đều là Phật đang thành, đều sẽ là Phật.

(Trần Đình Hoành dịch và bình) 

Everything is Best

When Banzan was walking through a market he overheard a conversation between a butcher and his customer.

“Give me the best piece of meat you have,” said the customer.

“Everything in my shop is the best,” replied the butcher. “You cannot find here any piece of meat that is not the best.”

At these words Banzan became enlightened. 

Annotation:

“Everything is best” means non-discriminating heart. That is upekkha in Brahmavihara-niddesa (the four measureless states—metta, karuna, mudita, upekkha).

All are like dreams. illusions, bubbles, shadows (Diamond Sutra). And all are Void (The Heart Sutra).

All transient beings are the same—all are Buddha to be, all shall be Buddha.

(Tran Dinh Hoanh translated and annotated)

(Source : Trần Đình Hoành)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét