Mokusen Hiki sống trong một ngôi chùa ở tỉnh Tamba. Một trong những thiền sinh của Mokusen phàn nàn về tính hà tiện của vợ anh ta.
Mokusen đến thăm bà vợ và đưa nắm tay ra trước mặt chị.
“Thầy có ý gì vậy?” chị ta hỏi với ngạc nhiên.
“Giả sử nắm tay tôi cứ như thế này hoài. Chị gọi nó là gì?” thiền sư hỏi.
“Tật nguyền,” chị trả lời.
Rồi thiền sư mở thẳng bàn tay trước mặt chị và hỏi: “Nếu nó cứ như thế này hoài. Thì sao?”
“Cũng tật nguyền,” chị nói.
“Nếu chị hiểu được bao nhiêu đó,” Mokusen kết thúc, “chị là một người vợ tốt.” Rồi thiền sư ra về.
Bình:
• Cứ đông cứng vào một vị thế, đó là tật nguyền, là chấp.
Vô chấp là không dính cứng vào đâu cả. Vô chấp là sống uyển chuyển và tự nhiên, sống tùy duyên.
Vô chấp là Trung đạo của Phật gia.
• Cách giáo dục hay nhất là không nói thẳng vào vấn đề của người học trò, chỉ đưa ra nguyên lý tổng quát, rồi để học trò tự hiểu về vấn đề của mình và tự sửa đổi.
(Trần Đình Hoành dịch và bình)
Mokusen’s Hand
Mokusen Hiki was living in a temple in the province of Tamba. One of his adherents complained of the stinginess of his wife.
Mokusen visited the adherent’s wife and showed her his clenched fist before her face.
“What do you mean by that?” asked the surprised woman.
“Suppose my fist were always like that. What would you call it?” he asked.
“Deformed,” replied the woman.
Then he opened his hand flat in her face and asked: “Suppose it were always like that. What then?”
“Another kind of deformity,” said the wife.
“If you understand that much,” finished Mokusen, “you are a good wife.” Then he left.
After his visit, this wife helped her husband to distribute as well as to save.
Annotation:
• Being frozen into one position is deformity–that is attachment.
Non-attachment means not clinging onto anything, any position. Non-attachment means living flexibly and naturally, living in accordance with arising conditions.
Non-attachment is the Buddhist Middle Way.
• The best education for a student is not pointing out her specific issue, but providing her with a general principle and letting her find out the problem and fix it for herself.
(Tran Dinh Hoanh translated and annotated)
(Source : Trần Đình Hoành)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét