Ads 468x60px

Thứ Sáu, 6 tháng 12, 2013

Bạch Liên - Lục Quy Mông

白蓮 
陸黽蒙 

素蘤多蒙別豔欺 
此花端合在瑤池 
無情有恨何人見 
有曉風清欲墮時 

Bạch Liên 
Lục Quy Mông

Tố hoa đa mông biệt diễm khi
Thử hoa đoan hợp tại Dao Trì
Vô tình hữu hận hà nhân kiến
Nguyệt hiểu phong thanh dục đọa thì 


Bản dịch của Nguyễn Minh

Sắc mầu bị lấn trắng như vôi
Thích hợp chỉ trên Thượng giới thôi
Trần thế vui buồn ai có thấy
Chỉ còn trăng gió lúc hoa rơi

Bản dịch của Viên Thu

Hoa sen trắng


Hoa trắng kém hương sắc dễ khi,
Đoan trang màu ngọc hợp Dao trì.
Vô tình hờn giận nào ai biết,
Dưới nguyệt cánh tàn gió tiễn đi. 


(Source : Đào Viên Thi Cát, Hoa Sơn Trang)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét