Ads 468x60px

Thứ Sáu, 6 tháng 12, 2013

Tái Hạ Khúc kỳ nhị - Lư Luân

   
 

 
 
 
 


Tái Hạ Khúc kỳ nhị Lư Luân 

Lâm ám thảo kinh phong
Tướng quân dạ dẫn cung
Bình minh tầm bạch vũ
Một tại thạch lăng trung

Bản dịch của Nguyễn Phước Hậu


Tối rừng gió cỏ cây rung, 
Ban đêm tưởng thú dương cung bắn liền.
Sáng ra đi kiếm lông chim
Thấy tên rớt cận một phiên đá rừng.

Bản dịch của Lâm Trung Phú


Rừng sâu gió hải hùng 
Vị tướng đêm giương cung .
Sáng sớm tìm tên trắng
Lút vào đá lạnh lùng !!? 


(Source : Sài Môn Thi Đàn, Hoa Sơn Trang)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét