王維
一身能擘兩雕弧
虜騎千重祇似無
偏坐金鞍調白羽
紛紛射殺五單于
Thiếu Niên Hành
Vương Duy
Nhất thân năng phách lưỡng điêu hồ
Lũ kỵ thiên trùng chi tự vô
Thiên tọa kim an điều bạch vũ
Phân phân xạ sát ngũ Thiền Vu
Bản dịch của Nguyễn Minh
Có thể giương hai cây cung cứng
Địch ngàn quân như chốn không người
Ngồi nghiêng trên ngựa bắn chơi
Năm Thiền Vu chết giữa nơi sa trường
Bản dịch của Viên Thu
Một mình có thể bật hai cung,
Quân kỵ ngàn trùng, kể chốn không.
Trên ngựa xoay người, tên trắng vút,
Thiền Vu năm chúa chết ngay cùng.
(Source : Sài Môn Thi Đàn, Hoa Sơn Trang)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét