令狐楚
家本清河住五城
須憑弓箭得功名
等閑飛鞚秋原上
獨向寒雲試射聲
Thiếu Niên Hành
Lệnh Hồ Sở
Gia bản Thanh Hà trú Ngũ Thành
Tu bằng cung tiễn đắc công danh
Đẳng nhàn phi khống thu nguyên thượng
Độc hướng hàn vân thí xạ thanh
Bản dịch của Nguyễn Minh
Nhà ở bên sông Thanh, thành Ngũ
Phải cung tên mới có công danh
Vùng cao phi ngựa lúc nhàn
Một mình tập luyện nghe lằn tên bay
Bản dịch của Viên Thu
Nhà mé sông Thanh ở Ngũ thành,
Nhờ hay cung tiễn, rạng công danh.
Thu nhàn phi ngựa lên vùng núi,
Tên xé mây ngàn, luyện rõ thanh.
(Source : Đào Viên Thi Cát, Hoa Sơn Trang)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét