王維
紅豆生南國,
春來發幾枝。
願君多采擷,
此物最相思。
Tương tư
Vương Duy
Hồng đậu sinh nam quốc
Xuân lai phát kỷ chi
Nguyện quân đa thái biệt
Thử vật tối tương tư.
Bản dịch của Nguyễn phước Hậu
Đậu đỏ ở phương nam
Xuân đến nẩy thêm cành
Xin anh về hái lấy
Tương tư vật ấy tình.
Bản dịch của Ái Cầm
Đậu đỏ sinh từ phương nam
Mùa xuân nở rộ thêm ngàn hoa xinh
Xin anh hái trái ân tình
Cho nhung nhớ mãi chúng mình yêu nhau
EnglishWang Wei
ONE-HEARTED
When those red berries come in springtime,
Flushing on your southland branches,
Take home an armful, for my sake,
As a symbol of our love.
(Source : Đào Viên Thi Cát, Hoa Sơn Trang)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét